สวัสดีค่ะ ทุกคน วันนี้ครูบีจะมาแปลเพลง Terima kasih cikgu ให้นะคะ จริงๆแล้วภาษามลายูนี้แปลง่ายมากๆค่ะ แค่รู้คำศัพท์ ส่วนใหญ่ก็จะแปลกันได้ค่ะ ทั้งนี้ ทั้งนั้นการแปลให้เข้าใจ ต้องแปลโดยให้รับกับวัฒนธรรมการใช้ภาษาของไทยจะดีที่สุดค่ะ เพราะภาษาจะมีวัฒนธรรมและระบบการคิดประโยคที่ต่างกันบ้างเป็นธรรมดาค่ะ
อ้อ มีเรื่องนึงค่ะ มีคนชอบถามว่า guru กับ cikgu ต่างกันยังไง ก็ดังนี้นะคะ
guru ใช้พูดถึงอาชีพ ครู เช่น เขาเป็นครู ก็จะพูดว่า Dia seorang guru
แต่ถ้าใช้เรียกครู เช่น ครูบี จะเรียก Cikgu Bee เรียก Guru Bee ไม่ได้ค่ะ
Tulus setiamu cikgu telah mengajar kami
คุณครูผู้จริงใจและซื่อสัตย์ที่ได้สอนพวกเรามา
Membekalkan ilmu untuk masa depan
เตรียมความรู้ในอนาคตให้กับพวกเรา
Dari ABCDE 12 dan 3 hingga aku tahu baca dan kira
จาก เอ บี ซี ดี อี หนึ่ง สองและ สาม จนกระทั่งฉันสามารถอ่านและคิดคำนวณได้
ความเสียสละของท่านนั้นไม่สามารถประมาณได้
Hingga aku besar kan ku ingat selalu
ฉันจะคิดถึง(บุญคุณ) อยู่เสมอจนฉันเติบใหญ่
ขอขอบคุณ คุณครู
Jasa mu akan ku kenang selalu
ความดีที่คุณทำ ฉันจะรำลึกถึงเสมอ
Tak pernah lelah tunjuk ajarku
ไม่เคยเหนื่อยเลยสำหรับการสอนฉัน
Terima kasih ku kepada mu cikgu
ขอขอบคุณ คุณครู
Terima kasih cikgu
ขอขอบคุณ คุณครู
คุณคือตะเกียงที่มีชีวิต ต่อพวกเราทุกคน
Menuju jalan ke arah yang benar
ชี้แนะแนวทางไปยังทิศที่ถูกต้อง
Penuh ikhlas dan tulus membimbing dan mengajar
เต็มไปด้วยความบริสุทธิ์ใจ และจริงใจ แนะนำและสั่งสอน
Untuk memestikan kami berjaya
เพื่อให้พวกเราประสบความสำเร็จ
ความเสียสละของท่านนั้นไม่สามารถประมาณได้
Hingga aku besar kan ku ingat selalu
ฉันจะคิดถึง(บุญคุณ) อยู่เสมอจนฉันเติบใหญ่
Tak pernah lelah tunjuk ajarku
ไม่เคยเหนื่อยเลยสำหรับการสอนฉัน
Terima kasih ku kepada mu cikgu
ขอขอบคุณ คุณครู
Terima kasih cikgu
ขอขอบคุณ คุณครู